Se stai leggendo questo messaggio hai disabilitato i fogli di stile o forse non stai usando un browser standard. Qualora tu decida di usare un browser standard ti consigliamo di rivolgerti al sito del Web Standard Project (WaSP) dove sono illustrati i browser standard gratuiti disponibili per ogni piattaforma.

Sommario di pagina

http://livregratis.fr/ - http://club-ebook.fr/ - http://ebooks9.fr/
www.italianistica.info :: contatti

Questo articolo

Strumenti

Se volete avviare una discussione specifica su un argomento trattato in uno dei nostri articoli siete invitati a utilizzare il forum.

Annuncio. Redattori cercansi

Si accettano candidature di volontari per la redazione dei contenuti di questo portale; si precisa però che ogni collaborazione è resa a titolo del tutto gratuito. Requisiti: il redattore ideale dovrebbe essere un laureato o laureando in discipline umanistiche; è preferibile e opportuno avere qualche pratica almeno di WordPress e OpenOffice.org, nozioni di (X)HTML, CSS, LaTeX (BibTeX). Scrivere a luigimaria.reale @ gmail.com con oggetto "redattore per italianisticaonline".

99 sonetti di G.G. Belli tradotti dal romanesco allo spagnolo Versione stampabile

Osservatorio

Martedì 7 maggio 2013 alle ore 18.00, presso l’Accademia Reale di Spagna a Roma (P.zza San Pietro in Montorio, 3), presentazione della traduzione dal romanesco allo spagnolo di 99 sonetti romaneschi di G.G Belli, a cura di Luigi Giuliani.

È merito di Rafael Alberti l’introduzione di Giuseppe Gioachino Belli nella cultura spagnola: risale al tempo del suo esilio nella Città eterna l’incontro col poeta romano, al quale si ispirò per i 10 sonetti in “stile belliano” da lui composti, poi confluiti nella raccolta Roma, peligro para caminantes (1968).

2013-05-07_roma_belli.PNG

Partendo da tale precedente Luigi Giuliani, romano di nascita ma residente da oltre 20 anni in Spagna - dove insegna all’Università di Extremadura - affronta oggi la sfida di tradurre Belli in spagnolo.

Ricorrendo il 150esimo anniversario della morte di Belli (1791-1863), la presentazione dei 99 sonetos romanescos di cui Giuliani ha curato la versione spagnola per la casa ed. Hiperiòn, è un’occasione per illustrare un nuovo capitolo della fortuna europea del più grande scrittore in dialetto romanesco

Fonte: REAL ACADEMIA DE ESPAÑA EN ROMA

Lascia un tuo commento

*
To prove that you're not a bot, enter this code
Anti-Spam Image

Nessun Commento

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>